A propos, en amont, en aval de (ou sans trop de rapport avec)"Jodi, toute la nuit", un roman de Didier de Lannoy
JODI, LE BLOG
Le blog de Jodi est devenu, depuis janvier 2011, une lettre d'information*
Lettres d'information
(soki News of the World... soki B.I., soki mabanga !)
Didier de Lannoy
2011
Autres fronts :
Kamundele na makayabo (cookies de Kin) ? Cliquez sur:http://kamundele.blogspot.com/
Cookies ? Cliquez sur:http://haikookies.blogspot.com/
Faits de société (Ana et le Congo, série 4) ? Cliquez sur:http://anaco3.over-blog.net/
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Muepu Muamba
vient de m'envoyer... et m'autorise à diffuser, dès à présent, ce texte...
en français et en allemand...
NOUS HAÏRONS LA
GUERRE
ou
WIR WERDEN DEN KRIEG
HASSEN
Je
- Je veux espérer que ce texte (déjà « ancien ») ne soit pas encore d'actualité !
diffuse
ddl
alias Vié ba Diamba
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Voici donc « NOUS HAÏRONS LA GUERRE »
(en français)
suivi de « WIR WERDEN DEN KRIEG HASSEN »
(en allemand)
NOUS HAIRONS LA GUERRE
„Mua mukata m’mu lubanza
mua tshilobo m’mu nkolo“
„Chez le paisible croît la vie
chez le guerrier croissent les ruines’’
( Proverbe congolais )
Comme nos mères
comme nos pères
dans nos mains
dans nos coeurs
quand les canons
auront pillé razzié
violenté trucidé
jusque aux ovules
de la terre assassiné
n o u s h a i r o n s la g u e r r e
Quand chaque héros
de chaque millimètre
de notre goutte de sang
aura récolté
de tonnes d’or
de tonnes de diamant
de tonnes d’argent
de tonnes de dollars
comme trophées de la violence
n o u s h a i r o n s la g u e r r e
Il nous reste dans les ruisseaux
tracés par nos cadavres sans sépulture
qu’à creuser les canaux de la paix vigilante
issue du respect macéré de nos tripes
dans nos coeurs
dans nos mains
pour que la vie désertée nous revienne
nous irons la chercher
de nos yeux
de nos pieds
Comme nos pères
comme nos mères
jadis déjà:
quand les f a u x h é r o s nous auront déracinés
jusqu’aux abysses inexpugnables de notre âme
pour nous transformer en zombies
ces endroits d’indécence
et pourtant comme nous avons cru
à l’arrivée des temps de félicités
que les lunes allaient boire aux éclats
réfractaires de nos rires
déchirer les ossuaires qui encombrent
la tristesse de nos mémoires meurtries
nous m é p r i s e r o n s le c o u r a g e s a n g u i n a i r e
Nous détestons les monuments de chars
aux pattes de rapace pointées
vers quelque ennemi imaginaire
nous voulons planter l a p a i x à vraie émotion humaine
dans les coeurs
dans les mains de nos enfants
en faire les hérétiques
de la justice vivante
et non point les tenants de la secte guerrière
assermentée sur des mots e s c r o c s dont
chaque brindille suinte de destruction massive
Comme nos mères
comme nos pères
quand l’ i n t e l l i g e n c e d u f u s i l
aura tout pillé violé
massacré décimé
jusqu’aux ovaires d’eau
que nous reste-t-il comme blessés du désespoir
n o u s h a ï s s o n s l a g u e r r e
dans nos mains
dans nos coeurs
sur les cadavres de nos morts nous planterons les canaux
de l’amitié enracinée dans l’exigeante dignité
son épine dorsale
nos morts en sont
du limon obligé
pour fleurir
l’avenir incertain
de nos enfants.
Francfort - sur - Maine, le 08.03.1999
Muepu Muamba
In et si…
und wenn…
Edition workshop kultur
Gladbeck, Deutschland, 1999
in Anthologie de la poésie
de Chen Jiannai
Peking, 2003
WIR WERDEN DEN KRIEG HASSEN
„Mua mukata m’mu libanza
mua tshilobo m’mu nkolo“
„Bei den Friedfertigen wächst das Leben,
bei den Kriegern gibt es nur Ruinen“
( Kongolesisches Sprichwort )
Wie unsere Mütter
wie unsere Väter
in unseren Händen
in unseren Herzen
wenn die Kanonen
alles geplündert, zerstört
geschändet, getötet haben
bis zu den Eizellen der umgebrachten Erde
w e r d e n w i r d e n K r i e g h a s s e n
Wenn jeder Held
aus jedem Millimeter
unseres Bluttropfens
Tonnen von Gold
Tonnen von Diamanten
Tonnen von Geld
Tonnen von Dollars
geerntet haben wird
als Trophäen der Gewalt
w e r d e n w i r d e n K r i e g h a s s e n
Uns bleibt entlang den blutgefüllten Rinnsalen
entstanden durch unsere unbestatteten Toten
Kanäle eines umsichtigen Friedens zu graben
im Respekt verwurzelt in unserem Innersten gereift
in unseren Herzen
in unseren Händen
damit das Leben das geflohen war zu uns zurückkehrt
wir werden es suchen
mit unseren Augen
mit unseren Füßen
Wie unsere Väter
wie unsere Mütter schon einst:
wenn die f a l s c h e n H e l d e n uns entwurzelt haben
bis zu den uneinnehmbaren Abgründen unserer Seele
um uns in Zombies dieser schändlichen Orte zu verwandeln
uns die wir schon geglaubt haben
daß freudige Zeiten angebrochen seien
daß die Monde aus unserem ausgelassenen
schallenden Lachen tränken und die Knochenberge
die auf der Traurigkeit unserer verletzten Erinnerung
lasten niedergerissen würden
w e r d e n w i r d a s b l u t r ü n s t i g e H e l d e n t u m v e r a c h t e n
Wir verabscheuen dann Panzermonumente
die mit ausgestreckten scharfen Raubvogelkrallen
immer nach einem imaginären Feind greifen
wir wollen einen Frieden pflanzen auf wahren menschlichen Gefühlen
in den Herzen
in den Händen unserer Kinder
sie zu Häretikern im Namen einer
lebendigen Gerechtigkeit machen
und n i c h t zu Anhängern einer
kriegerischen Sekte vereidigt auf
b e t r ü g e r i s c h e W o r t e
von denen jede Silbe massive Vernichtung
ausschwitzt
Wie unsere Mütter
wie unsere Väter
wenn die I n t e l l i g e n z
d e s G e w e h r s
alles ausgeplündert
geschändet massakriert dezimiert hat
bis zu den Eizellen des Wassers
was bleibt uns Verletzten der Verzweiflung dann
W i r h a s s e n d e n K r i e g
in unseren Händen
in unseren Herzen
Über den Leichen unserer Verstorbenen
werden wir die Kanäle der Freundschaft pflanzen
die in fordernder Würde wurzelt da sie ihr Rückgrat ist
unsere Toten
unfreiwillig gestorben
werden ihr Humus sein
der uns verpflichtet
die unsichere Zukunft
unserer Kinder wieder
erblühen zu lassen.
Frankfurt am Main, 8. März 1999
Muepu Muamba
Übertragung: Maria Kohlert-Németh
In et si…
und wenn
édition workshop kultur
Gladbeck, Deutschland 1999
In Anthologie de la poésie
de Chen Jiannai (traduction Chen Jiannai)
Peking, 2003
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Autres textes « bilingues » franco-allemands de Muepu Muamba diffusés sur le blog de Jodi
Cliquez sur:
http://jodi.over-blog.net/article-muepu-muamba-indigne-avant-que-ce-ne-soit-a-la-mode-en-hommage-a-dieudonne-kabongo-dont-le-rire-et-86408501.html
et sur:
http://jodi.over-blog.net/article-muepu-muamba-muyahandi-der-unbelehrbare-82718666.html
et sur
http://jodi.over-blog.net/article-muepu-mwamba-71684906.html
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quelques éléments de bio-bibliographie de Muepu Muamba:
Muepu Muamba est né 1946 en RDC. Il vit actuellement à Frankfurt am Main, en Allemagne.
Principaux textes publiés:
- Et si…und wen, éd. (bilingue) Workshop Kultur, Gladbeck, 1999.
- Moi Qui T’Amour, (dessins de Gisela Kohn-Mwema), éd. Tétras Lyre, Coll. Lettrimage, Soumagne, 1997.
- Devoir d’Ingérence, Ed. P. Kivouvou - Ed. Bantoues, Brazzaville-Heidelberg 1988.
- Afrika in eigener Sache, (en collaboration avec Jochen Klicker, et Claude Paysan, Photographe), Ed. Peter Hammer, Wuppertal, 1980 (essai)
- Ventres creux, éd. Centre Africain de Littérature, Kinshasa, 1974.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* Pour accéder aux autres autres entreprises du groupe Jodi, cliquez sur:
http://jodi-book.over-blog.com/ ("Jodi le book") et
http://lacarcasseetlesos.blogspot.com/ ("Jodi le broc") et
http://jodi.over-blog.net/article-restez-bien--39731236.html (dernière dépêche, diffusée en novembre 2009, du blog de Jodi sous son ancienne forme)